are%20you%20tired%3f
Showing results for Are you tired?. Search instead for are%20you%20tired%3f.
¿Estás cansado?
Dictionary
Examples
Pronunciation
Thesaurus
Phrases
Are you tired?(
ar
yu
tay
-
uhrd
)
A phrase is a group of words commonly used together (e.g once upon a time).
phrase
1. (general)
a. ¿Estás cansado?
A word or phrase used to refer to the second person informal “tú” by their conjugation or implied context (e.g., How are you?).
(informal)
(singular)
Are you tired? I think I'm ready to go home and go to bed. ¿Estás cansado? Creo que ya estoy listo para volver a casa y acostarme.
Monica, why did you stop walking? Are you tired?Mónica, ¿por qué dejaste de caminar? ¿Estás cansada?
Copyright © Curiosity Media Inc.
Examples
Phrases
I love you | te quiero los quiero |
I miss you | te extraño los extraño |
thank you | gracias |
How are you? | ¿Cómo estás? |
What are you doing? | ¿Qué haces? ¿Qué hacen? |
cansado | |
How old are you? | ¿Cuántos años tienes? |
nice to meet you | mucho gusto |
Where are you from? | ¿De dónde eres? ¿De dónde son? |
What do you mean? | ¿Qué quieres decir? ¿Qué quieren decir? |
see you later | hasta luego |
you are beautiful | eres hermoso son hermosos |
How do you say . .. ? | ¿Cómo se dice ... ? |
see you soon | hasta pronto |
you're welcome | de nada |
thank you very much | muchas gracias |
I like you | me caes bien me gustas |
Where do you live? | ¿Dónde vives? |
How are you doing? | ¿Cómo estás? |
Machine Translators
Translate are%20you%20tired%3f using machine translators
See Machine Translations
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
Translation
The world’s largest Spanish dictionary
Conjugation
Conjugations for every Spanish verb
Vocabulary
Learn vocabulary faster
Grammar
Learn every rule and exception
Pronunciation
Native-speaker video pronunciations
Word of the Day
afinar
to tune
SpanishDict Premium
Have you tried it yet? Here's what's included:
Cheat sheets
No ads
Learn offline on iOS
Fun phrasebooks
Learn Spanish faster
Support SpanishDict
i%20am%20tired%20today
Showing results for I am tired today. Search instead for i%20am%20tired%20today.
estoy cansado hoy
Dictionary
Examples
Pronunciation
Phrases
I am tired today(
ay
ahm
tay
-
uhrd
tuh
-
dey
)
A phrase is a group of words commonly used together (e. g once upon a time).
phrase
1. (general)
a. estoy cansado hoy
The baby didn't let me sleep last night and now I am tired today.El bebé no me dejó dormir anoche y ahora estoy cansado hoy.
Copyright © Curiosity Media Inc.
Examples
Phrases
cansado | |
I am tired | estoy cansado |
How are you today? | ¿Cómo estás hoy? ¿Cómo están hoy? |
I am very tired | estoy muy cansado |
What are you doing today? | ¿Qué haces hoy? ¿Qué hacen hoy? |
How are you doing today? | ¿Qué tal estás hoy? ¿Qué tal están hoy? |
today is | hoy es |
Are you tired? | ¿Estás cansado? |
What day is today? | ¿Qué día es hoy? |
today is Monday | hoy es lunes |
What did you do today? | ¿Qué hiciste hoy? |
I was tired | estaba cansado |
What day is it today? | ¿Qué día es hoy? |
today is Friday | hoy es viernes |
they are tired | están cansados |
today is Tuesday | hoy es martes |
today is Wednesday | hoy es miércoles |
very tired | muy cansado muy manido |
no school today | hoy no hay clases |
Machine Translators
Translate i%20am%20tired%20today using machine translators
See Machine Translations
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
Translation
The world’s largest Spanish dictionary
Conjugation
Conjugations for every Spanish verb
Vocabulary
Learn vocabulary faster
Grammar
Learn every rule and exception
Pronunciation
Native-speaker video pronunciations
Word of the Day
afinar
to tune
SpanishDict Premium
Have you tried it yet? Here's what's included:
Cheat sheets
No ads
Learn offline on iOS
Fun phrasebooks
Learn Spanish faster
Support SpanishDict
Word of the Dayafinar
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
Ver en español en inglés.com
FEATURES
TranslationConjugationVocabularyLearn SpanishGrammarWord of the Day
SOCIAL NETWORKS
APPS
Android
Making educational experiences better for everyone.
Immersive learning for 25 languages
Fast, easy, reliable language certification
Fun educational games for kids
Comprehensive K-12 personalized learning
Trusted tutors for 300+ subjects
35,000+ worksheets, games, and lesson plans
Adaptive learning for English vocabulary
Copyright © Curiosity Media, Inc., a division of IXL Learning • All Rights Reserved.
Remember the joke about Stirlitz, in which nothing betrayed a Soviet intelligence officer, even a dragging parachute and Budyonovka? Approximately the same story regularly happens to our compatriots when communicating with native English speakers. American Daniel on the Skyeng online school channel told what phrases and mistakes give out foreigners in us, as well as how to avoid it.
Let's make a reservation right away - this is not about the incorrect use of verb forms and not about flaws in pronunciation. Even those who are well versed in English tenses and pronounce all sounds correctly often stumble over the same difficulties. We have compiled a magnificent seven of the most common and typical mistakes.
Let's start with greetings. In Russia, when meeting, they often ask, “How are you?”. Many literally translate this into English and ask How is your mood? This is a very typical mistake of Russian speakers.
Of course, an American or an Englishman will most likely understand what you mean, but in English this phrase sounds strange and unnatural. It's better not to be smart and just say How are you? And if you want something more original, then here are a few more options:
How's it going?
How's everything with you?
What's up?
In Russia, the question "How are you?" The usual response is "It's okay, thanks. " In general, the word “normal” is used very often in Russian - it is a neutral answer to the question “How are you?”, “How was your day?”, “How did you like the movie?” and thousands of others. “Normal” is neither good nor bad, but just halfway through, nothing special.
Therefore, in English, Russians often try to use the word normal in this sense.
But in fact, normal has a completely different meaning in English. Normal means standard, expected, not surprising. For example, It's normal to feel tired after a long flight . "It's normal (that is, expected, not surprising in this situation) to feel tired after a long flight."
There is another meaning of normal - mentally normal, sane.
Imagine that you ask someone - "Well, how are you?", and he tells you "Thank you, I'm not crazy", or you ask him "How are you?", and he tells you "No wonder".
If you want to say "fine", say fine or okay and everyone will understand you correctly.
Almost all Russian speakers make this mistake and say I feel myself - “I feel myself”.
This is a tracing-paper from a Russian expression, but in English the word myself is completely superfluous here.
Moreover, this expression can be perceived as if the speaker is literally touching himself, and can be interpreted as something not entirely decent. They speak English - I feel well, I feel tired, I feel sorry .
You can often hear from Russians the phrase native city , native language . Obviously, this means “native language”, “hometown”, but in fact the British and Americans themselves do not speak like that. My native city is an understandable, but not quite typical phrase for native speakers. This is not a mistake, but the Americans will say - my hometown , and town in this word does not mean that we are talking about a small city, it can be a metropolis or a village, it doesn’t matter, just the place where you come from. And instead of my native language it is much more natural to say my first language .
Russian speakers often confuse the question words What and How in sentences like “How would it be in English?”, “What do you think?”. How is usually used to clarify how something is happening. For example, How do I get to the train station? - "How (in what way) can I get to the station?".
Asking, How do you call it in English? , you are actually interested in how a person moves his tongue to pronounce the desired word.
And if you really need to know an English term, there is the word What - "What's it called in English?"
Russians often say Today morning when they want to say that something happened this morning. A native speaker would never say that. It is quite natural to say yesterday morning or tomorrow morning , but the phrase today morning somehow did not take root among Americans. Usually say this morning .
Often in Russian the same word is used for different situations. Russian speakers try to transfer this experience to English and get into a mess. For example, in Russia they say “sorry” or “sorry” when they want to attract attention or really apologize. In English, 9 is used to attract attention.0085 Excuse me , and for an apology - I'm sorry .
Same story with "please". In English, it's Please if you're asking for something, and You're welcome if you just want to politely respond to someone's thanks.
The example with the word "place" is also indicative. You can say “This is my place” at the cinema, complain when you are cramped that “There is not enough space here” and in general, wherever you are - indoors or outdoors - you can call it a “beautiful place”. And in English, 3 different words are used for this.
A seat in a cinema, bus or plane is seat . A place that is few or many - room : for example, There isn't enough room - "There is not enough space here." A park, a forest clearing, the foothills of the Alps and a restaurant on the corner - that's all place .
Let's quickly summarize:
Do you want to speak without mistakes? Sign up for a free introductory lesson. And also don't forget to use promo code HABRA : you can get 2 lessons as a gift with it at the first payment.
Indirect complement.
In Spanish, the indirect object is usually duplicated. We have already encountered this at least once in the example of the verb gustar .
A l chico
parn him likes a girl. (literal translation)
Why is le (him) here?
At the initial stage of in A1 level lesson , we explained this by the fact that the verb gustar is never alone, it is always preceded by a reflexive particle or pronoun.
This is true. This phenomenon is called duplication of indirect addition.
Or in other words:
Duplication of indirect addition - the case when the indirect object (complemento indirecto) in Spanish is repeated in sentence with the dative pronoun .
Let's try to figure out when such duplication is mandatory and when it is optional.
I. The first thing to remember is that indirect object (complemento indirecto) can be duplicated with any verb and in almost any sentence .
Let's take this phrase as an example.
Rodrigo quiso traer las manzanas a su abuela. - Rodrigo wanted to bring apples to his grandmother.
The duplication of the indirect object (complemento indirecto) is not necessary here, however, for Spaniards it is quite natural and always occurs through the use of dative pronouns , here they are in front of you:
me - me - I will tell him (her/you) the truth;
2) either after the infinitive and merged with it voy a decirle la verdad - I will tell him (her / you) the truth
In our phrase, an indirect object (complementooo) - 9 a0218 indirect. What pronoun would suit us? To her grandmother - pronoun her , le .
Result:
Rodrigo le quiso traer las manzanas a su abuela .
II. There are cases when it is obligatory to duplicate indirect object :
Compare:
We have already shown the article to Juan. - Ya ( le ) hemos mostrado el articulo a Juan.
We have already shown the article to Juan. - a mis socios y a mí . - You must send a catalog with prices to my partners and me.
Indirect addition here to my partners and me - a mis socios y a mí . Together it will be us , that is nos .
Be sure to duplicate:
Nos tienes que enviar el catálogo con precios a mis socios y a mí .
Here is another example:
Mañana llamaré a ti y a tu hermano. - I will call you and your brother tomorrow.
The indirect addition here is a ti y a tu hermano . Together it will be you, i.e. os .
We put the pronoun in front of the predicate, it will turn out:
3) The third case with verbs like - gustar, encantar and their synonyms.
With this example we started
A L Chico LE GuSTA LA Chicaa - The guy likes the girl.
With these verbs, duplication is mandatory.
For example, cannot be said :
Las mates siempre encantaban a Marta. - Mathematics has always fascinated Martha.
Only:
Las mates siempre le encantaban a Marta . - Mathematics has always fascinated Martha.
4) The fourth case concerns verbs whose object indicates not the addressee of the action, but the one who experiences this action (or rather sensation) , here are some of these verbs: que no vinieras.